martes, 18 de noviembre de 2008

UNA DE HOSTIAS O DE OSTIAS

Una de las batallas que tengo que librar todos los días con los alumnos y alumnas es conseguir que hablen correctamente y no digan tacos.Misión imposible.Una de sus palabrotas preferidas es “ostia”.Desde que descubren que ostium-i significa puerta en latín,no dejan de decirme que esta palabra no es malsonante y que ellos realmente están hablando en latín.Otros añaden que se refieren a la ostia consagrada.
Bien para aclarar este asunto ahí va una de ostias/hostias.
Según el diccionario, hostia es:1.Hoja redonda y delgada de pan ácimo, que se consagra en la misa y con la que se comulga2.Cosa que se ofrece en sacrificio3.vulg. malson. Golpe, trastazo, bofetadaNo es extraño el uso de términos religiosos en expresiones malsonantes, vulgares e incluso irreverentes; quizás como un revulsivo a una religiosidad omnipresente en otras épocas, encontramos multitud de expresiones de este tipo que no es necesario citar ahora. En el caso que nos ocupa no siempre es así, en algunas ocasiones sirve como ponderativo para magnificar una cualidad
Pero ¿por qué una hostia es un golpe? Difícil respuesta puesto que hay multitud de usos coloquiales para significar golpe. Así podemos dar una galleta, , una colleja, un trompazo, una leche… todas ellas expresiones con un uso figurado.Quizás en este caso hostia que es una cosa buena, la convirtió el anticlericalismo en una cosa mala. O quizás atienda a su significado de ‘víctima’, o a su origen etimológico, el término hostis, -is que significa ‘enemigo’. Se conoce que los enemigos eran las primeras víctimas que exigían los dioses antiguos para conceder la victoria.En ambos casos estaría clara la relación, puesto que la víctima del golpe es el que lo recibe, y el golpe se propina a un enemigo, o al menos a alguien por el que se siente cierta animadversión. O quizás se asimiló la forma circular de la forma eucarística, a la de un puño cerrado o a la de una mano abierta dando un cachete. O bien con cierta ironía —muy propia del pueblo llano— se llamó hostia al bofetón que el sacerdote sacudía al monaguillo revoltoso, o a los cachetes que los curas propinaban a diestro y siniestro a los estudiantes de los colegios religiosos: la letra con sangre entra. Así repartían hostias tanto en el altar como en las aulas.Hasta aquí el uso con h que es el que señala la Real Academia.
¿Y sin la h? Según el Diccionario de frases y dichos populares de Pancracio Celdrán. : “Ostia: dar una. Se llamó ostia, plural latino de puerta, al portazo, en alusión a los golpes que daban los porteros u ostiarii, cerrando la puerta en las narices de quien quisiera colarse o entrar sin haber sido invitado. Asimismo, en latín, se llamaba ostiarium al impuesto sobre el número de puertas que tuviera la casa: a más puertas u ostia, más impuestos. En un pasaje de Plauto alguien pegó una paliza a un esclavo dando tumbos ostiatim, esto es, de puerta en puerta, de donde se dijo ‘a ostias’, sin relación con el uso religioso de la palabra.”
Pues bueno chicos ya sabéis los posibles orígenes de la palabra.Aún así utilizarla lo menos posible,por favor.

5 comentarios:

Anónimo dijo...

recorcholis!, que rebuscadito!

no se si servirà per a que ho diguem menos però enfi...entonces el "(h)ostia!" que diguem nosaltres es en H o sense?...

fins demà...(L) TUX TAX!

P.d: i les bofetades "pigmaliones" de Aina tenen algo que vore amb les "(h)osties"?...ehemm...

Anónimo dijo...

eh!
m'acave de donar conter...
la foto de fondo del blog són les cariatides del Erecteón..
ajaaaa..que cultura!

me'n vaig a domir.
Haïssa

Unknown dijo...

si val dir Puertas de Roma???

salut

Anónimo dijo...

vale hugoooo.....jajja

Anónimo dijo...

Ostiario — que se escribe sin «h» y ni por asomo sabe a interjección irreverente — equivale etimológicamente a «portero» (en latín puerta se dice «ostium»).

Ostiario:

Clérigo que había recibido la primera de las órdenes menores y tenía a su cargo abrir y cerrar la puerta de la iglesia y llamar a tomar la comunión a los dignos, rechazando a los indignos. (ostiario)...

¿y como rechazaban a los indignos? a OSTIAS,no a hostias,que por ser indingos no podrían recibir...

EL DAE admite palabras a fuerza de su uso continuado, incluso si ese uso es incorrecto en origen